Smite is a funny word.
My husband Jesse and I were talking about Leviticus (the Quentin Tarantino chapter of the Bible) last night. We don’t spend much time musing about Leviticus (lest you think we are piouser than we are) but were discussing this letter from a gentleman sardonically applauding Dr. Laura’s use of Leviticus 18:22 to rebuke homosexuality. Naturally, we began inquiring into other modern applications of less referenced lines of the book.
After discussing our own Leviticus reflections (scariest band name, ever), we started re-imagining the Christian adage, “Love the sinner, hate the sin.” Jesse suggested, to comply with Leviticus, that we change it to, “Hate the sin, scorn the sinner?” We agreed this was too far from the spirit of the book. Leviticus is very specific (e.g., “How to Build an Altar in 1,347 Easy Steps”). And the truth is, it’s tough to read cubits allegorically, no matter how stoned you are.
I suggested, if we were going Full Monty, that we just go straight to “Love the sinner, hate the sin. Then smite the sinner. Usually to death.” Jesse piled on, “If a sinning sinner smites a loving sinner, that sinner should be smitten, also.”
The fuck?